Американский писатель Лев Гурский порадовал своих российских
поклонников романом "Перемена мест", выполненным, как
и предыдущий ("Убить президента"), в жанре политической
фантастики...
Шпионский или политический триллер как жанр отличается
от детектива глобальностью представленных в нем катастроф.
В классическом детективе дело ограничивается тем, что
жена травит супруга или вор крадет жемчужное ожерелье.
Для триллера это решительно мало. Если уж травить - так
всю сельскохозяйственную живность Англии, если уж красть
- так весь золотой запас Америки или, по крайней мере,
парочку ядерных боеголовок.
Романы Льва Гурского строго следуют канону. Даже если
герой начинает со сравнительно простого задания: ну в
самом деле, подумаешь, выкрасть дискету с текстом какого-то
боевика, то выкрадет он не американское чтиво, а сценарий
будущего России.
Сказав "строго следует канону", мы не имели в виду принизить
как текст, так и канон. Если в элитарной литературе произведение
тем более совершенно, чем менее оно похоже на образец,
то в массовой литературе произведение тем совершеннее,
чем более оно отвечает канонам.
Автор имеет право нарушить правила, но лишь одно зараз.
В случае Гурского нарушенным правилом является серьезность
повествования. В силу ли отдаленности от исторической
родины, или других причин, г-н Гурский воспринимает и
изображает российские события в несколько утрированном
виде. Проще говоря, мы имеем дело с детективом-гротеском.
Благодаря этому изящному кунштюку г-н Гурский становится
совер- шенно неуязвим для обычного замечания по поводу
такого рода про- изведений: "Этого не бывает". Конечно,
господа! Сыщика Штерна не бывает, как не бывает Гаргантюа
и Пантагрюэля...
Положительное отношение ко всяким там президентам, прокурорам,
а тем более отдельным представителям спецслужб - альфа
и омега американского политического триллера и табу для
российского ин- теллигентского сознания.
В силу ли географических, или иных причин, романы Льва
Гурского отвечают принципам американской political correctness
и кое-где противоречат установкам российской интеллигенции.
Г-н Гурский опровергает и еще одно мнение, бытующее по
поводу детектива. Выясняется, что лихо закрученное, барочное
предложение, в котором метафоры кишат, как лещи в богатой
ухе, вовсе не привилегия элитарных текстов.
Детектив держит писателя в ежовых рукавицах. Если ты,
например, пишешь нечто элитарное, тебе достаточно углядеть
на своей тарелке пирожное "мадлен", чтобы начать философствовать
по его пово- ду. Припоминать, когда ты его в последний
раз ел и как солнце светило на его сахаристые бока и,
роясь в сундуке памяти, вытаскивать оттуда лоскутное одеяло
фантиков. А если ты пишешь нечто массовое, то... то тебе
можно вытащить из сундука памяти столько фантиков, сколько
ты захочешь, но с одним дополнительным условием - чтобы
крючочки воспоминаний и метафор зацепились за действие.
Чтобы до героя вдруг дошло, что в пирожном "мадлен" скрывается
бомба или подслушивающая аппаратура, или иная движущая
сила сюжета, и чтобы в самый подходящий момент объект
авторских описаний не был бы банально съеден или забыт
в холодильнике, а чтобы его метнули с треском и воем в
правительственный, скажем, ЗИЛ.
Частный детектив Яков Штерн, как и честный сотрудник ФСК
(теперь уже ФСБ) Максим Лаптев (герой "Убить президента"),
явно принадлежат к "серийным" героям с легко запоминающимися
привычками и характеристиками: Яков Штерн, с его еврейским
шнобелем и кашей на завтрак из еще бабушкиных запасов,
построен по тому же принципу, что Шерлок Холмс с трубкой
и скрипкой или Эркюль Пуаро с его усами и стремлением
к симметрии.
Новые встречи с этит героями, судя по плодовитости автора,
не за горами. А уж что касается тем и сюжетов для политической
фантастики - тут уж за российской действительностью не
заржавеет.
"Общая газета", 1995, N 30 (27 июл. - 2 авг.), с.
10.